Курсовая работа по английскому на 31 странице
Работу добавил пользователь: Morana
Курсовая работа размещена в рамках партнерской программы.
Нельзя не отметить, что одной из отличительных черт медицины в наше время является её бурное, в сравнении с другими научно-техническими областями развитие, что способствует расширению международного сотрудничества медиков и растущему объему коммуникации в этой профессиональной области.
Вышеизложенным определяется актуальность данного исследования. Интерес для лингвистов представляет как изучение развития медицинской терминологии того или иного языка, так и исследование проблем перевода медицинских текстов.
Целью исследования является выявление особенностей перевода медицинских терминов, как части перевода специальных терминов.
В связи с поставленной целью представляется необходимым решение следующих задач:
1. Получить представление об особенностях терминов.
2. Выделить характерные черты медицинской текстов.
3. Проанализировать основные приемы перевода медицинских терминов.
Материалом исследования послужили медицинские термины, полученные в результате типической выборки из источников, представляющих сферу их функционирования, а именно медицинские справочники, учебники, журналы.
Методологическую базу составили работы В.Н. Комиссарова, В.В. Сдобникова и О.В. Петровой, Т.А. Казаковой, А.Л. Семенова и др. В работе также использовались англо-русский и русско-английский медицинские словари.
Курсовая работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1
1.1 Общая классификация текстов
1.1.1 Специальный текст
1.2 Общая характеристика термина
1.2.1 Классификация терминов
1.3 Особенности медицинских текстов
2. Глава 2
2.1 Теория перевода
2.2 Переводческая эквивалентность и ее виды
2.3 Понятие переводческой трансформации
2.3.1 Лексические трансформации
2.3.2 Грамматические трансформации
2.4 Особенности перевода медицинских текстов
Заключение
Список литературы
|