Валюта




Разделы

Готовые дипломы (485)
Готовые курсовые (315)
  Авиация и космос (5)
  Автомобили и наземный транспорт (31)
  Водоснабжение, канализация (2)
  Газоснабжение (4)
  Гуманитарные (5)
  Детали машин (27)
  Железнодорожный транспорт (5)
  Оборудование для СТО (3)
  Основы литейного производства (4)
  Отопление, вентиляция (4)
  Педагогика (6)
  Подъемно-транспортные машины и механизмы (26)
  Проектирование АТП и СТО (19)
  Прочие технические курсовые (17)
  Разработка месторождений (2)
  Ремонт автомобилей (34)
  Станки и технологическое оборудование (23)
  Строительство и архитектура (ПГС) (26)
  Тактика (20)
  Техническая эксплуатация автомобилей (4)
  Технология машиностроения (22)
  Экономика и менеджмент (13)
  Электроснабжение (4)
  Энергетика, ТЭC и АЭС (2)
  Юриспруденция (7)
Чертежи (201)
Готовые контрольные (18)
Готовые отчеты (4)
Книги (2)
Полный список товаров



Поиск

Введите слово для поиска. Расширенный поиск



Информация

Акции
Продай дипломную или курсовую работу в интернете
Купи больше и получи скидку!
Приведи покупателей и заработай!
Цены и оплата
Авторам
Условия и гарантии
Конфиденциальность
Доставка работ
Прайс-лист (Excel)
Прайс-лист (HTML)
Свяжитесь с нами



Статьи

Новые статьи (0)
Все статьи (14)
Дипломы, курсовые (3)
Интересное (1)
Студенчество (3)
Научные публикации (7)



Скидки

Технологический процесс восстановления поршневых пальцев с разработкой приспособления для выпрессовки и запрессовки поршневого пальца в шатун
Технологический процесс восстановления поршневых пальцев с разработкой приспособления для выпрессовки и запрессовки поршневого пальца в шатун
6500 руб.
4600 руб.



Новинки

Отчет о прохождении практики по СТФ
Отчет о прохождении практики по СТФ
400 руб.



Обмен ссылками

Наши друзья



Каталог » Готовые курсовые » Гуманитарные » Проблема оценки качества перевода

Проблема оценки качества перевода

400 руб.
Предыдущий товар Товар 2 из 5
категории Гуманитарные
 Следующий товар
Проблема оценки качества перевода
Увеличить

Работу добавил пользователь: Tatyana1981

 

Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам «толмачам» присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера.
Перевод – это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. В своей работе переводчик постоянно сталкивается с необходимостью выбирать между различными вариантами перевода, решать, что в переводимом тексте является наиболее важным и должно быть обязательно передано, отдавать предпочтение тому или иному способу преодоления возникающих трудностей.
На протяжении многовековой истории перевода неоднократно делались попытки теоретически осмыслить и объяснить деятельность переводчиков, сформулировать критерии оценки качества переводов, определить факторы, оказывающие влияние на ход и результат процесса перевода.
В процессе своей деятельности, переводчик создает не просто текст на языке перевода (ПЯ), а текст, который полноправно заменит оригинал.
Это значит, что переводчик должен уметь анализировать отрезки речи в оригинале и единицы исходного языка (ИЯ) из которых эти отрезки состоят, отыскивать эквивалентные единицы в ПЯ, строить из них эквивалентные речевые произведения, сопоставлять их с исходными, выбирать окончательный вариант перевода.
Таким образом, результат перевода всецело зависит от умений и знаний переводчика. Поэтому, на наш взгляд, каждый переводчик должен иметь представление об оценке качества перевода и ее критериях.
Целью настоящей курсовой работы является рассмотрение проблемы оценки качества перевода и ее критериев.
В задачи нашей работы входило:
1. изучить литературу по данной проблеме;
2. дать обзор точек зрения отечественных лингвистов;
3. определить роль и место оценки качества перевода в переводоведении.
В нашей курсовой работе мы опирались на труды таких лингвистов как: Л. С. Бархударов, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, А. В. Федоров, А. Д. Швейцер.
Курсовая работа состоит из двух параграфов, введения, заключения и списка использованной литературы.

 

Содержание
Введение   3
Основная часть. Понятие нормы перевода и проблемы оценки его качества.
1. Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода  5
1.1. Норма эквивалентности перевода  6
1.2. Жанрово-стилистическая норма перевода  8
1.3. Норма переводческой речи  10
1.4. Прагматическая норма перевода  12
1.5. Конвенциальная норма перевода  13
1.6. Роль нормативных требований в оценке качества перевода  14
2. Оценка качества перевода
2.1. Понятие “единица перевода” при оценке качества перевода   16
2.2. Классификация смысловых ошибок в переводе  19
2.3. Условные критерии оценки качества перевода  22
Заключение  23
Библиографический список  24



Товар был добавлен в наш каталог 16 Апрель 2015 г.
Отзывы Количество:
Корзина

Корзина пуста



Вход

E-Mail:
Пароль:
Регистрация



Опросы

Дипломов какого направления Вам не хватает в нашем каталоге?
автомобильный транспорт
механизация с\х
технология машиностроения
станки и оборудование
менеджмент
экономика
электроснабжение
отопление и вентиляция
строительство
юриспруденция
энергетика
гуманитарные
другие
Результаты | Опросы
Голосов:33



Поделиться




Заработай с нами

Информация
Войти



Последние FAQ

Оплата заказа через QIWI
От чего зависит цена диплома или курсового?
Как быстро я получу оплаченную работу?
Как оформить скидку при покупке нескольких работ?
Как заказать диплом, курсовой по моему заданию?
В каком виде я получу работу?
Как продать свои работы через сайт?
Возможен ли обмен работами?
Какие гарантии даёте?
Как выбрать валюту оплаты?



Опросы

Дипломов какого направления Вам не хватает в нашем каталоге?
автомобильный транспорт
механизация с\х
технология машиностроения
станки и оборудование
менеджмент
экономика
электроснабжение
отопление и вентиляция
строительство
юриспруденция
энергетика
гуманитарные
другие
Результаты | Опросы
Голосов:33





www.megastock.ru
Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 213410240109


Харьков Онлайн


Все права на размещенный на сайте контент принадлежат их авторам. Если Вы размещаете контент с сайта StudhelperUA на своем ресурсе, размещение активной ссылки на studhelperua.com обязательно. За причиненные вред и/или убытки при использовании размещенного на сайте контента ответственности администрация сайта не несет.